С. Орешек

 

Это странное слово «русскоязычный»

 

Мы привыкли к выражениям «слово и дело», «не словом, а делом», «от слов к делу», «меньше слов, больше дела». По расхожему мнению, слово – это ещё далеко не действие, не поступок. А ведь, в сущности, слово, – это уже дело. Словом можно обидеть, осчастливить, выразить суть или своё отношение, им можно назвать, позвать или обозвать. Но не только. Слово творит. Обозначить словом – значит обозначить сущность, и, тем самым, создать определённую ситуацию, микромир, истинный или ложный.

Есть верные слова, смысл которых соответствует действительности, слова, которые отражают реальную сущность вещей. Такими словами мы творим и изменяем реальность, претворяем в жизнь то, что нутром ощущаем как правду. А есть ложные слова и пустые звуки, создающие ложные представления, видимость положения вещей, извращающие и опустошающие реальность. Очень напрасно мы забываем о том, что слово есть дело, потому что именно слова – главное, если не единственное орудие лжи.

Пустые, искусственные, лживые слова не рождаются и не образовываются естественным путём. Их нам навязывают, подспудно внедряют в нашу речь, ими подменяют истинные имена вещей, чтобы исказить действительность, запутать, заморочить, замять или утаить, короче, чтобы создать в сознании людей ложный образ явления или проблемы. И чем больше мы поддаёмся на эти махинации, чем больше пользуемся такими словами-ловушками, тем дальше и дальше мы уходим от сути и реальности вещей. Сколько ни говори, ни доказывай, сколько ни спорь, в принципе невозможно прийти к чему-либо путному, добиться ясности или толка, если при этом называть вещи чужими именами.

Откуда ни возьмись в лексиконе политиков и журналистов появилось новое слово – «русскоязычный». Не просто появилось, а буквально на глазах приобрело огромную популярность. Но самое главное то, как именно нам пытаются подсунуть это слово, в каком значении нас стараются приучить его использовать, кого этим словом хотят обозначать. Само по себе это слово совершенно безобидно, нейтрально и мало о чём говорит. Но дело в том, что его пытаются натянуть на совершенно иное явление, куда более значимое и по масштабам и по смыслу - к нации. Ни с того ни с сего слово «русскоязычный» в официальных речах и текстах СМИ почти уже вытеснило собой слово «русский». И, очевидно, не стоит думать, будто это произошло случайно и может пройти безболезненно и бесследно.

Незатейливую семантику слова «русскоязычный» можно понять из самого слова: созданный или функционирующий на русском языке. Следовательно, русскоязычной может быть речь, литература, книга, словарь и т.д. Однако, как ни странно, в таком значении это слово режет слух. Мы говорим: русская литература, русский или русско-латинский словарь, русская речь и далее в том же роде. Откуда же и зачем вообще взялось это странное слово «русскоязычный»? Похоже, как и большинство из лексических новообразований, оно пришло к нам из компьютерной, точнее, сетевой терминологии. Именно в отношении реалий Интернета чаще и уместнее всего звучит это слово: русскоязычный сайт, ресурс, портал, чат, форум. То есть, ещё куда ни шло назвать русскоязычным пользователя, но не человека.

Ни в одном словаре, ни в энциклопедическом, ни в толковом, мне не удалось отыскать слова «русскоязычный». Только в одном-единственном электронном словаре была словарная статья в две строчки, где сказано, что «Русскоязычные писатели – это писатели нерусской национальности, пишущие на русском языке». Следует ли из этого сделать вывод, что русскоязычные люди (жители, население, граждане) – это люди нерусской национальности, в силу каких-то причин или обстоятельств, говорящие на русском языке?

Стоит ли говорить, что слово «русскоязычный» в отношении людей, населения, жителей, нации употреблять нельзя? Что значит «русскоязычные люди?». То, что они знают русский язык, говорят или умеют на нём говорить? Я знаю латынь. Кто я после этого? Латиноязычный житель? Первая строчка того самого пресловутого словаря гласит: «Русскоязычный - относящийся к людям, живущим вне России, для которых русский язык является родным или вторым родным языком». Во-первых, что значит «второй родной»? Неужели может быть и третий, и четвёртый, не много ли родин? И не странно ли, что для человека показателем его «русскоязычности» является то, что он живёт вне России, а для писателя – то, что он «нерусской национальности?».

Ещё одно очень важное замечание, которое никак нельзя не учесть, состоит в том, что словообразование «русскоязычный» почему-то есть, но только в отношении русских, а в отношении других языков его нет. Нет слова «литовскоязычный», «грузиноязычный», «датскоязычный», «итальяноязычный», «японскоязычный». В Финляндии, например, - два государственных языка, но никто, почему-то, не делит население этой страны на «финноязычных» и «шведскоязычных» граждан.

Но главное недоразумение заключается всё же в другом. Во-первых, в самом слове «русскоязычный». Во-вторых, в том, что совершенно абсурдным образом этим словом хотят подменить слово «русский». То есть, в непонятном значении и непотребном употреблении этого слова.

Начнём со значения. Откровенно говоря, мне оно неведомо. Что значит «русскоязычный»? Очевидно, что подавляющая часть тех, кого уничижают этим словом, - русские по национальности граждане иных государств. Но это лишь условно подразумевается и подспудно домысливается. Русскоязычный – это не национальность. Тем более, русскоязычный писатель, согласно словарю, как раз должен быть кем угодно по национальности, только не русским. Русскоязычный – это не профессия и не конфессия, не фамилия и не призвание. Что же это? Языковая принадлежность? А как определить, к какому языку принадлежит человек? А если он говорит на двух, трёх языках? Ведь ясно, что большинство «русскоязычников» знают несколько языков. Кто же он такой, рускоязычный житель?

Чтобы не ходить далеко за примером, приведу в качестве него историю своей собственной прабабушки, дабы кто-нибудь наглядно смог мне объяснить, кого и с чего следует называть русскоязычным. Моя родная прабабушка была чистая полька по национальности и жила в Польше. Но, выйдя замуж за русского и переехав в Россию, с годами она напрочь позабыла родной язык. К старости по-польски она знала дай бог три-четыре расхожих выражения, а ко времени нашего с ней знакомства вследствие тяжёлой болезни и вовсе потеряла дар речи. Так кем следует считать мою почившую прабабушку? Русскоязычной? Но по национальности она была полька и жила в России. Польскоязычной? Но, во-первых, такого слова нет, а во-вторых, по-польски она ни с кем не общалась и говорить разучилась.

Но главное по-прежнему не это. По-прежнему главным остаётся то, что словом «русскоязычный» хотят заменить слово «русский» и смешать это понятие сделать непонятным, называя так всех, кто говорит по-русски. Им не называют, поскольку нельзя назвать словом, которое не есть имя и которое не имеет смысла, им уничижают русских, живущих и за пределами России, да и в России. Те, кто унижает людей этим словом, лишают их национальности, вообще какого-либо, помимо языкового, отношения к России. Называя человека русскоязычным жителем, они как бы говорят этим, что кроме русского языка у человека не осталось никакой связи со своей нацией, в нём не осталось ничего русского, кроме умения говорить на русском языке. Этим словом они приравнивают его не только к аргентинскому писателю, вздумавшему писать на русском языке, но вообще ко всякому, с позволения сказать, этническому элементу, изъясняющемуся по долгу службы на русском языке: к торговцу наркотиками на русском рынке, к черномазым (в смысле немытым) женщинам, таскающим своё многочисленное черномазое потомство по русским электричкам и клянчащим денег на русском языке, ведь на картонках, что они вешают на шею своим детям, именно по-русски, хоть и с ошибками, написана вся душещипательная история их горькой неместной судьбы. Все эти люди – русскоязычное население земли.

Национальный язык – это священное, формообразующее начало нации, носитель национального духа и менталитета. То же самое и национальная земля. Но определять человека по принадлежности к языку или территории нельзя. Это унижает и язык, и человека. Умение говорить на русском языке ещё не означает причастность к духу, к священной энергии языка. Мало ли кто и почему говорит на русском языке. Мало ли кто по тем или иным причинам наводняет территорию России. Это ещё далеко не повод называть их всех русскими, а русских именовать «русскоязычными», согласно их первому, второму или третьему «родному» языку.

Однако, в отношении именования русской нации вообще всё обстоит весьма странно. Есть нация и принадлежность к ней – национальность. Согласно правилам языка, а, следовательно, законам бытия, которое язык и отражает, название нации – англичане, французы, евреи, латыши, грузины[1] и т.д. – отвечает на вопрос «кто». Национальность человека – это существительное, это его сущность. Национальность отвечает не на вопрос «какой», а на вопрос «кто»: немец, финн, эстонец, словак, чех или турок. Тогда как национальная принадлежность явлений и предметов: литературы, территории, языка, кухни и прочего определяется прилагательным: еврейский или японский. А вот с русскими всё не так. Нет в русском языке существительного русский. То есть одно слово «русский» - это и существительное и прилагательное, и имя, и название, и качество, и признак.

Такая же ситуация, например, в английском языке, но в отношении не только своей, а почти всех наций. Одно слово выступает там и как существительное, и как прилагательное, лишь с той разницей, есть ли артикль. То же самое и во французском языке. И только в русском языке нет существительного именно и исключительно для своей национальности. Есть, впрочем, существительное «россиянин». А вот явления такого в природе как раз нет. Им называют химерический собирательный образ всех тех наций, которым случилось или пришлось входить в состав Российской Федерации.

Имея хотя бы самое отдалённое представление о том, насколько тесна взаимосвязь языка и мышления, связь языковой и внеязыковой реальности, уже можно представить себе, насколько показательны и важны все эти языковые факты для понимания той ситуации, в которой оказалась русская нация. Русских, живущих вне России, уничижают словом «русскоязычные», подчёркивая этим, что они как бы и не русские, и вообще не пойми кто. Русских в России называют россиянами, тем самым не просто унижая, а уничтожая их как нацию, растворяя их среди всех прочих россиянских наций. Для себя же сами русские имеют только прилагательное, называя остальные нации существительным, то есть определяя их по существу.

 

АРИ



[1] Латыши, грузины, евреи - с точки зрения политологии, в отличие от англичан и французов, - не являются нациями, они - этносы, народы. Между нацией и народом есть существенное историческое, качественное и количественное различие. (прим. ред. ЗЛ).


Реклама:
-