С. Орешек
Это
странное слово «русскоязычный»
Мы привыкли к выражениям «слово и дело», «не словом, а
делом», «от слов к делу», «меньше слов, больше дела». По расхожему мнению,
слово – это ещё далеко не действие, не поступок. А ведь, в сущности, слово, – это
уже дело. Словом можно обидеть, осчастливить, выразить суть или своё отношение,
им можно назвать, позвать или обозвать. Но не только. Слово творит. Обозначить
словом – значит обозначить сущность, и, тем самым, создать определённую
ситуацию, микромир, истинный или ложный.
Есть верные слова, смысл которых соответствует
действительности, слова, которые отражают реальную сущность вещей. Такими
словами мы творим и изменяем реальность, претворяем в жизнь то, что нутром
ощущаем как правду. А есть ложные слова и пустые звуки, создающие ложные
представления, видимость положения вещей, извращающие и опустошающие
реальность. Очень напрасно мы забываем о том, что слово есть дело, потому что
именно слова – главное, если не единственное орудие лжи.
Пустые, искусственные, лживые слова не рождаются и не
образовываются естественным путём. Их нам навязывают, подспудно внедряют в нашу
речь, ими подменяют истинные имена вещей, чтобы исказить действительность,
запутать, заморочить, замять или утаить, короче, чтобы создать в сознании людей
ложный образ явления или проблемы. И чем больше мы поддаёмся на эти махинации,
чем больше пользуемся такими словами-ловушками, тем дальше и дальше мы уходим
от сути и реальности вещей. Сколько ни говори, ни доказывай, сколько ни спорь,
в принципе невозможно прийти к чему-либо путному, добиться ясности или толка,
если при этом называть вещи чужими именами.
Откуда ни возьмись в лексиконе политиков и журналистов
появилось новое слово – «русскоязычный». Не просто появилось, а буквально на
глазах приобрело огромную популярность. Но самое главное то, как именно нам
пытаются подсунуть это слово, в каком значении нас стараются приучить его
использовать, кого этим словом хотят обозначать. Само по себе это слово
совершенно безобидно, нейтрально и мало о чём говорит. Но дело в том, что его
пытаются натянуть на совершенно иное явление, куда более значимое и по
масштабам и по смыслу - к нации. Ни с того ни с сего слово «русскоязычный» в
официальных речах и текстах СМИ почти уже вытеснило собой слово «русский». И,
очевидно, не стоит думать, будто это произошло случайно и может пройти
безболезненно и бесследно.
Незатейливую семантику слова «русскоязычный» можно понять
из самого слова: созданный или функционирующий на русском языке. Следовательно,
русскоязычной может быть речь, литература, книга, словарь и т.д. Однако, как ни
странно, в таком значении это слово режет слух. Мы говорим: русская литература,
русский или русско-латинский словарь, русская речь и далее в том же роде.
Откуда же и зачем вообще взялось это странное слово «русскоязычный»? Похоже,
как и большинство из лексических новообразований, оно пришло к нам из
компьютерной, точнее, сетевой терминологии. Именно в отношении реалий Интернета
чаще и уместнее всего звучит это слово: русскоязычный сайт, ресурс, портал,
чат, форум. То есть, ещё куда ни шло назвать русскоязычным пользователя, но не
человека.
Ни в одном словаре, ни в энциклопедическом, ни в толковом,
мне не удалось отыскать слова «русскоязычный». Только в одном-единственном
электронном словаре была словарная статья в две строчки, где сказано, что
«Русскоязычные писатели – это писатели нерусской национальности, пишущие на
русском языке». Следует ли из этого сделать вывод, что русскоязычные люди
(жители, население, граждане) – это люди нерусской национальности, в силу
каких-то причин или обстоятельств, говорящие на русском языке?
Стоит ли говорить, что слово «русскоязычный» в отношении
людей, населения, жителей, нации употреблять нельзя? Что значит «русскоязычные
люди?». То, что они знают русский язык, говорят или умеют на нём говорить? Я
знаю латынь. Кто я после этого? Латиноязычный житель? Первая строчка того
самого пресловутого словаря гласит: «Русскоязычный - относящийся к людям,
живущим вне России, для которых русский язык является родным или вторым родным
языком». Во-первых, что значит «второй родной»? Неужели может быть и третий, и
четвёртый, не много ли родин? И не странно ли, что для человека показателем его
«русскоязычности» является то, что он живёт вне России, а для писателя – то,
что он «нерусской национальности?».
Ещё одно очень важное замечание, которое никак нельзя не
учесть, состоит в том, что словообразование «русскоязычный» почему-то есть, но
только в отношении русских, а в отношении других языков его нет. Нет слова
«литовскоязычный», «грузиноязычный», «датскоязычный», «итальяноязычный»,
«японскоязычный». В Финляндии, например, - два государственных языка, но никто,
почему-то, не делит население этой страны на «финноязычных» и «шведскоязычных»
граждан.
Но главное недоразумение заключается всё же в другом.
Во-первых, в самом слове «русскоязычный». Во-вторых, в том, что совершенно
абсурдным образом этим словом хотят подменить слово «русский». То есть, в
непонятном значении и непотребном употреблении этого слова.
Начнём со значения. Откровенно говоря, мне оно неведомо.
Что значит «русскоязычный»? Очевидно, что подавляющая часть тех, кого уничижают
этим словом, - русские по национальности граждане иных государств. Но это лишь
условно подразумевается и подспудно домысливается. Русскоязычный – это не
национальность. Тем более, русскоязычный писатель, согласно словарю, как раз
должен быть кем угодно по национальности, только не русским. Русскоязычный –
это не профессия и не конфессия, не фамилия и не призвание. Что же это?
Языковая принадлежность? А как определить, к какому языку принадлежит человек?
А если он говорит на двух, трёх языках? Ведь ясно, что большинство
«русскоязычников» знают несколько языков. Кто же он такой, рускоязычный житель?
Чтобы не ходить далеко за примером, приведу в качестве него
историю своей собственной прабабушки, дабы кто-нибудь наглядно смог мне
объяснить, кого и с чего следует называть русскоязычным. Моя родная прабабушка
была чистая полька по национальности и жила в Польше. Но, выйдя замуж за
русского и переехав в Россию, с годами она напрочь позабыла родной язык. К
старости по-польски она знала дай бог три-четыре расхожих выражения, а ко
времени нашего с ней знакомства вследствие тяжёлой болезни и вовсе потеряла дар
речи. Так кем следует считать мою почившую прабабушку? Русскоязычной? Но по
национальности она была полька и жила в России. Польскоязычной? Но, во-первых,
такого слова нет, а во-вторых, по-польски она ни с кем не общалась и говорить
разучилась.
Но главное по-прежнему не это. По-прежнему главным остаётся
то, что словом «русскоязычный» хотят заменить слово «русский» и смешать это
понятие сделать непонятным, называя так всех, кто говорит по-русски. Им не
называют, поскольку нельзя назвать словом, которое не есть имя и которое не
имеет смысла, им уничижают русских, живущих и за пределами России, да и в
России. Те, кто унижает людей этим словом, лишают их национальности, вообще
какого-либо, помимо языкового, отношения к России. Называя человека
русскоязычным жителем, они как бы говорят этим, что кроме русского языка у
человека не осталось никакой связи со своей нацией, в нём не осталось ничего
русского, кроме умения говорить на русском языке. Этим словом они приравнивают
его не только к аргентинскому писателю, вздумавшему писать на русском языке, но
вообще ко всякому, с позволения сказать, этническому элементу, изъясняющемуся
по долгу службы на русском языке: к торговцу наркотиками на русском рынке, к
черномазым (в смысле немытым) женщинам, таскающим своё многочисленное
черномазое потомство по русским электричкам и клянчащим денег на русском языке,
ведь на картонках, что они вешают на шею своим детям, именно по-русски, хоть и
с ошибками, написана вся душещипательная история их горькой неместной судьбы.
Все эти люди – русскоязычное население земли.
Национальный язык – это священное, формообразующее начало
нации, носитель национального духа и менталитета. То же самое и национальная
земля. Но определять человека по принадлежности к языку или территории нельзя.
Это унижает и язык, и человека. Умение говорить на русском языке ещё не
означает причастность к духу, к священной энергии языка. Мало ли кто и почему
говорит на русском языке. Мало ли кто по тем или иным причинам наводняет территорию
России. Это ещё далеко не повод называть их всех русскими, а русских именовать
«русскоязычными», согласно их первому, второму или третьему «родному» языку.
Однако, в отношении именования русской нации вообще всё
обстоит весьма странно. Есть нация и принадлежность к ней – национальность.
Согласно правилам языка, а, следовательно, законам бытия, которое язык и
отражает, название нации – англичане, французы, евреи, латыши, грузины[1]
и т.д. – отвечает на вопрос «кто». Национальность человека – это существительное,
это его сущность. Национальность отвечает не на вопрос «какой», а на вопрос
«кто»: немец, финн, эстонец, словак, чех или турок. Тогда как национальная
принадлежность явлений и предметов: литературы, территории, языка, кухни и
прочего определяется прилагательным: еврейский или японский. А вот с русскими
всё не так. Нет в русском языке существительного русский. То есть одно слово
«русский» - это и существительное и прилагательное, и имя, и название, и
качество, и признак.
Такая же ситуация, например, в английском языке, но в
отношении не только своей, а почти всех наций. Одно слово выступает там и как
существительное, и как прилагательное, лишь с той разницей, есть ли артикль. То
же самое и во французском языке. И только в русском языке нет существительного
именно и исключительно для своей национальности. Есть, впрочем, существительное
«россиянин». А вот явления такого в природе как раз нет. Им называют
химерический собирательный образ всех тех наций, которым случилось или пришлось
входить в состав Российской Федерации.
Имея хотя бы самое отдалённое представление о том,
насколько тесна взаимосвязь языка и мышления, связь языковой и внеязыковой
реальности, уже можно представить себе, насколько показательны и важны все эти
языковые факты для понимания той ситуации, в которой оказалась русская нация.
Русских, живущих вне России, уничижают словом «русскоязычные», подчёркивая
этим, что они как бы и не русские, и вообще не пойми кто. Русских в России
называют россиянами, тем самым не просто унижая, а уничтожая их как нацию,
растворяя их среди всех прочих россиянских наций. Для себя же сами русские
имеют только прилагательное, называя остальные нации существительным, то есть
определяя их по существу.
АРИ
[1] Латыши, грузины, евреи - с точки зрения политологии, в отличие от англичан и французов, - не являются нациями, они - этносы, народы. Между нацией и народом есть существенное историческое, качественное и количественное различие. (прим. ред. ЗЛ).